15юни/130

Професионалните преводачи са герои под прикритие

Professional translators (3)

-

Малцина биха се сетили за професията на преводача, докато не се окаже, че имат нужда от такъв.

Нека бъдем честни: много хора дори не знаят кому е нужно да има изобщо такава професия. Та нали почти за всяка длъжност вече се изисква  отлично владеене на поне един, а в някои случаи и два чужди езика?

Когато човек има нужда от преводачески услуги, първосигнално търси за превод свой близък или приятел, който му е под ръка, притежава диплома за владеене на чужд език или е живял дълги години в чуждата държава. Основното предимство е, че няма да му вземе пари или ще му излезе евтино. Но голям недостатък се оказва, че няма как да се разбере дали този човек владее на експертно ниво терминологията на дадената област, нито доколко владее езика граматически и стилово. Поне докато не видите резултата от превода му...

Друго нещо са т.н. професионални преводачи  специализирани в областта на техниката, медицината или правото.

Професионалните преводачи са герои под прикритие. Може и да не осъзнавате, но всеки ден, без много шум, те си вършат работата и така спасяват бизнеси, човешки животи и достойнството на все по-стесняващата се глобална икономика.

Ето и няколко примера за това, защо мислим, че преводачите са супергерои и защо са толкова важни за глобалната икономика.

Преводачите държат самолетите във въздуха

Самолети кръжат над цял свят, а самолетите имат двигатели. Може и да не сте се замисляли за това, но двигателите, както и цялото оборудване на самолетите е строго специфична тех-ническа област. Тези двигатели и съоръжения се нуждаят от ремонт и поддръжка, а те се изпълняват от специалисти пръснати по цялото земно кълбо.

За да бъде един самолет във въздуха, милиони преводачи превеждат на различни езици ръководства за оборудването и други документи, използвани от авиационните механици и инженери по света.

Хората летят всеки ден, доверявайки се сляпо на екипа, че самолетът е в изправност и че той е способен и разполага с необходимите ресурси за управление и поддръжка на оборудването, за да се гарантира, че самолетът и неговите пътници ще стигнат безаварийно до желаната дестинация.

Преводачите са посланици на прогреса в медицината

В хода на разработване на всяко лекарство, то трябва а премине през нужните клинични изпитвания. Те се извършват по целия свят, като отнемат много време и пари. Една погрешно преведена дума може да провали целия клиничен опит. От това следват неспазени графици, финансови загуби или дори невъзможност лекарственият продукт да стигне до пазара.

-

Немалко големи организации за клинични изпитвания са се доверявали на преводачи без специализация в областта на медицината. Погрешните превод от такива преводачи са им стрували цяло състояние и провала на целия изследователски проект. Организации, които са имали подобен горчив опит, не повтарят повече грешката си. Наемат преводачи с опит в областта на клиничните медицински изследвания, на които възлагат тестов превод, преди да им възложат целия преводачески проект. Тези организации за клинични изпитвания са се научили по трудния начин, че това, което им се е струвало като спестяване в началото на проекта, в крайна сметка им е струвало много.

Професионалните преводачи на медицински текстове превеждат въпросници, инструкции и резултатите от тестове, помагайки на организациите за клинични изпитвания да гарантират, че лекарствата са безопасни и могат да бъдат пуснати в търговската мрежа.

Преводачите спасяват животи

Правилно разчитане на епикризата или рецептата за лечение на дадено заболяване може да означава разликата между живота и смъртта. И още повече, ако Вие или лекуващият Ви лекар не разбирате езика…

А ако Ви се налага лечение в чужбина?

Тогава става още по-трудно.

Преводачите, които превеждат епикризи, лабораторни изследвания и рецепти, спасяват животи всеки ден, макар и никога да не чуем за това (и по-добре).

Преводачите преодоляват всички езикови бариери, свързвайки хората и техните бизнес идеи

Казват, че ако разбирате, че четете превод, тогава преводачът не си е свършил добре работата. Всички сме чували за гафове при адаптиране на чуждестранни маркетингови кампании на продукти и услуги, които искат стъпят на местния пазар.

Сещам се за един пример свързан наши клиенти от голяма международна компания, които ни възложиха редакция на превода на маркетинговите им материали (брошури, каталози, рекламни послания), след като открили, че предишния превод ги е направил за посмешище. Търговските представители на компанията били изненадани, когато при посещение на свои чуждестранни клиенти открили, че на таблото за важна информация в стаята за почивка били закачени изрезки от техния продуктов каталог и рекламни брошури, с оградени с червен химикал думи и цели пасажи.

Били шокирани като разбрали, че преводът на тези материали бил тема на бурни шеги сред екипа. След създалата се конфузна ситуация, потърсили професионална преводаческа агенция, с опит в техническите и маркетингови преводи, която да преведе коректно техните материали, по начина по който са очаквали.

Преводачите преодоляват пропастта, която стои пред вас или компанията Ви, помагайки Ви да общувате на езика на различните култури, дори на онези, които се намират „на другия край на географията“. Професионалните преводачи са способни да преведат вашите маркетингови материали, като ги адаптират (локализират) спрямо езика и културата на съответния местен пазар. Те могат да преведат международни нормативни изисквания и правила, които трябва да бъдат спазени, за да стъпите и да се утвърдите на новия пазар. Те ще преведат договорите с международните Ви партньори и клиенти и, ако се наложи, редом с адвокатите ще защитават интересите Ви, при водене на търговски и административни дела.

Запомнете, че преводачите са супергерои

Следващият път, когато планирате да използвате преводачески услуги, запомнете, че професионалните преводачи са супергерои под прикритие, които могат да спасят Вашият бизнес ...

и дори Вашия живот.

Уверете се също така, че преводаческият екип, на който сте се спрели за следващия Ви проект е наистина Супер!

-

-

-

==========================================================
NOTA BENE
==========================================================

Вече развивате бизнеса си на международния пазар, но Ви липсват езикови специалисти, които да извършват превод и легализация на Вашите медицински, технически, правни или маркетингови документи?! Препоръчваме Ви да се запознаете с услугите ни в областта на писмените преводи. Ако не сте сигурни в качеството на нашите услуги, то можете да го проверите, като ни възложите безплатен тестов превод още сега!

Коментари (0) Връзки за обратно следене (0)

Няма все още коментари.


Оставете коментар

Все още няма връзки за обратно следене.