15юни/130

Професионалните преводачи са герои под прикритие

Professional translators (3)

- Малцина биха се сетили за професията на преводача, докато не се окаже, че имат нужда от такъв. Нека бъдем честни: много хора дори не знаят кому е нужно да има изобщо такава професия. Та нали почти за всяка длъжност вече се изисква  отлично владеене на поне един, а в някои случаи и два чужди [...]

10фев/130

Софтуерна локализация

Software localization 3

Софтуерната локализация е процес на адаптиране на даден софтуер за определен регион или език, чрез добавяне на специфични за региона компоненти, в процеса на превеждане на текста. В началото на информационната революция, служители по целия свят трябваше да се справят със софтуер, написан само на английски език. Това се налагаше поради липсата на подобни програми [...]

10яну/130

Форум стана партньор на Столична община

Yordanka Fandakova_Zavod za tretirane na otpadytsi Sofia

Бяхме одобрени от Столична община като единствената фирма, която ще предоставя писмени и устни преводи  по проект „Изграждане на интегрирана система от съоръжения за третиране на битовите отпадъци на Столична община”. Във връзка с горния проект, „Форум чуждоезикови услуги” през периода 2013-2015г. ще извършва писмени и устни преводи от и на немски, английски и френски [...]

12ное/120

Форум участва във франчайзинг изложението НОВИ БИЗНЕС ИДЕИ

IMG_7727

Форум Чуждоезикови услуги беше партньор на изложението НОВИ БИЗНЕС ИДЕИ на Франчайзинг.бг, проведено на 09.11 – 10.11. в НДК. Форумът, който беше организиран от българския консултант, брокер и медия за франчайзинг бизнес FRANCHISING.BG, отново предизвика огромен интерес както у посетителите, така и у изложителите. Над 60 фирми от България и цял свят изявиха желание да [...]

18окт/120

ГАФОВЕ при превод на рекламни послания

Schweppes

Докато някои рекламни агенции успяват да проведат успешни кампании в родината си страна, и никога не са имали нужда от превод на английски, немски, испански, френски или друг чужд език, то други рекламни агенции редовно ползват услугите на професионални преводачески услуги, за да си гарантира, че работа им е успешно адаптирана към целевия международен пазар. [...]

24май/120

Нови изисквания към агенциите преводи от КО на МВнР

en 15038

Според неофициални източници, дирекция Консулски отношения към МВнР разработва нови изисквания към агенциите за преводи, с които има договорни отношения. Според информацията разпространявана сред колеги от бранша, тези нови изисквания са: – Задължителна сертификация по EN 15038:2006 – Назначаване на постоянен трудов договор на поне двама филолози – Назначаване на всички преводачи на фирмата на [...]